На этот раз - самый последний кусочек главы XVIII "Погони за панкерами"
— Подожди чуток, принцесса. Доктор Берроуз — igpay atinlay, el verde hombre-ci is antsy-pantsy à faire Royal Canadian Mounted Police drill avec vous cast as Hail Caesar. Copasetic? Or Box Cars?
[Словами "igpay atinlay" Зеб даёт понять Джейку, что сейчас будет использован код. Ig-pay atin-lay или Pig Latin – "секретный" детский язык, в котором меняют местами начало и конец слов.Однако вместо него Зеб с Джейком используют чудовищную смесь испанского, немецкого, французского и русского языков. Искать этому адекватную замену мне сейчас недосуг, поэтому просто поверьте на слово - это выглядит забавно. Да, первая фраза означает примерно:]
— Подожди чуток, принцесса. Доктор Берроуз — говорюсла кодамисла, зелёный человечек озабочен организовать Королевскую канадскую конную полицию устроить вам встречу как Великому Цезарю. Клёво? Или - по машинам?
— Я слышал эту наглую ложь. «Ветеран Пентагона!» Ты заплатишь за это, сынок. Теперь об этом танце вокруг майского шеста. Рекомендация?
— Что-то аутентичное Золотой Ветви, я кумекаю, герр Доктор-Профессор.
— Хм… единогласное «da». Только без резины. Усёк?
— Въезжаю, амиго. Встречаемся здесь, у флага. Выполнять. — Я посмотрел на Веселого Зелёного Гиганта[марка овощных консервов, я думаю - swgold]. — Ученый доктор удовлетворит ваш запрос, если вы сможете проделать это быстро. Его время чрезвычайно ценно.
— Немедленно, капитан Зебадия Картер! — Без единого приказа трое потамов выполнили «налево кругом!» и с потрясающей скоростью ринулись по склону холма к тому месту, откуда появились. Дити и Джейк подбежали к нам. Дити обняла меня, заехав мне по кумполу стволом своего дробовика.
— О, мой капитан, я так горжусь тобой!
Я поцеловал ее.
— Герой Хильда, а не я.
— Хильдой я тоже горжусь. Тетя Хильда, ты в порядке, дорогая?
Хильда на секунду перестала прижиматься к своему мужчине и ответила:
— Этот громила помял мне рёбра. Но он не нарочно. Вообще-то он довольно милый. И к тому же красавчик.
— «Красавчик»!!!
— Дити, детка, ты не ожидаешь, что королевский бульдог будет красив по тем же канонам, что и бабочка.
Дити задумалась.
— Это логично, — сказала она. — Я должна снова взглянуть на него непредвзятым взглядом.
— Отложите дебаты, девочки, и слушайте сюда. Джейк, ты сумеешь отдать салют мечом?
— А? Конечно!
— Хорошо, давайте отрепетируем. Выстраиваемся в ряд, Джейк справа, дальше Хильда, потом Дити, я рядом с Дити — Дити, ты можешь сделать «на караул» своим дробовиком?
— Я видела, как это делают. Смогу изобразить.
— Хорошо. Хильда, а тебе нужно просто отдать скаутский салют. Я командую «Мечи — наголо!» Вы, девочки, ничего не делаете; Мы с Джейком обнажаем мечи и делаем «оружие к ноге» в три приёма. Затем я командую «На караул!» Джейк и я делаем это в два приёма, но, Дити, не двигайся, пока я не скажу «караул!»
— Я выпаду из общего ритма, — возразила Дити.
— Они не будут придираться по мелочам. Когда я отдам команду «мечи в ножны!» ты снова делаешь «оружие к ноге» — и я говорю: «Разойтись!» и доктор Берроуз — с этого момента на публике ты — «Доктор Берроуз», и вы обе всегда «принцессы», а я всегда «капитан». Протокол. Вопросы есть? Я слышу, они возвращаются.
Мы выстроились в шеренгу. Громыхающее стадо обогнуло склон и направилось прямо на нас, с копьями наперевес, только на этот раз парень, который собирался меня проткнуть был на правом фланге. Они не замедляли ход, и я готов был побить рекорд Барсума по прыжкам назад в длину — но не мог, потому что обе женщины стояли на месте, как вкопанные.
Когда казалось уже невозможным, что они сумеют остановиться, потамы ударили по тормозам всеми двадцатью четырьмя ногами и встали намертво, и в ту же секунду все три копья взмыли вертикально в идеальном салюте. Мой старый знакомый едва не заехал мне в лоб своим копьём, но по вертикали оно оказалось в четырех метрах выше.
— Мечи — наго-ло! (Схватил — вынул — вниз! Хоп! Два! Три!) — и Шельма исполнила салют в собственной интерпретации. Это не было салютом гёрлскаута — она точно в такт повторила наши движения своим охотничьим ножом.
— На пле- (рукояти поднимаются к трём подбородкам…) -чо! Лезвия сверкнули, и Дити вскинула пистолет в воздух, подхватив его обеими руками. Я видел, как это делают по уставу, но ещё никто это не проделывал с такой лёгкостью.
Три гиганта испустили дикие вопли, которые я предпочел интерпретировать как «ура!». Я выдержал паузу, а затем дал команду своему «войску» разойтись.
Но большие мальчики на этом ещё не закончили. Таум Такус посмотрел направо, потому налево, и внезапно из их вертикальных копий развернулись полотнища, которые соединились вместе в один большой баннер (магниты? магия?). Надпись на нём гласила:
— Подожди чуток, принцесса. Доктор Берроуз — igpay atinlay, el verde hombre-ci is antsy-pantsy à faire Royal Canadian Mounted Police drill avec vous cast as Hail Caesar. Copasetic? Or Box Cars?
[Словами "igpay atinlay" Зеб даёт понять Джейку, что сейчас будет использован код. Ig-pay atin-lay или Pig Latin – "секретный" детский язык, в котором меняют местами начало и конец слов.Однако вместо него Зеб с Джейком используют чудовищную смесь испанского, немецкого, французского и русского языков. Искать этому адекватную замену мне сейчас недосуг, поэтому просто поверьте на слово - это выглядит забавно. Да, первая фраза означает примерно:]
— Подожди чуток, принцесса. Доктор Берроуз — говорюсла кодамисла, зелёный человечек озабочен организовать Королевскую канадскую конную полицию устроить вам встречу как Великому Цезарю. Клёво? Или - по машинам?
— Я слышал эту наглую ложь. «Ветеран Пентагона!» Ты заплатишь за это, сынок. Теперь об этом танце вокруг майского шеста. Рекомендация?
— Что-то аутентичное Золотой Ветви, я кумекаю, герр Доктор-Профессор.
— Хм… единогласное «da». Только без резины. Усёк?
— Въезжаю, амиго. Встречаемся здесь, у флага. Выполнять. — Я посмотрел на Веселого Зелёного Гиганта[марка овощных консервов, я думаю - swgold]. — Ученый доктор удовлетворит ваш запрос, если вы сможете проделать это быстро. Его время чрезвычайно ценно.
— Немедленно, капитан Зебадия Картер! — Без единого приказа трое потамов выполнили «налево кругом!» и с потрясающей скоростью ринулись по склону холма к тому месту, откуда появились. Дити и Джейк подбежали к нам. Дити обняла меня, заехав мне по кумполу стволом своего дробовика.
— О, мой капитан, я так горжусь тобой!
Я поцеловал ее.
— Герой Хильда, а не я.
— Хильдой я тоже горжусь. Тетя Хильда, ты в порядке, дорогая?
Хильда на секунду перестала прижиматься к своему мужчине и ответила:
— Этот громила помял мне рёбра. Но он не нарочно. Вообще-то он довольно милый. И к тому же красавчик.
— «Красавчик»!!!
— Дити, детка, ты не ожидаешь, что королевский бульдог будет красив по тем же канонам, что и бабочка.
Дити задумалась.
— Это логично, — сказала она. — Я должна снова взглянуть на него непредвзятым взглядом.
— Отложите дебаты, девочки, и слушайте сюда. Джейк, ты сумеешь отдать салют мечом?
— А? Конечно!
— Хорошо, давайте отрепетируем. Выстраиваемся в ряд, Джейк справа, дальше Хильда, потом Дити, я рядом с Дити — Дити, ты можешь сделать «на караул» своим дробовиком?
— Я видела, как это делают. Смогу изобразить.
— Хорошо. Хильда, а тебе нужно просто отдать скаутский салют. Я командую «Мечи — наголо!» Вы, девочки, ничего не делаете; Мы с Джейком обнажаем мечи и делаем «оружие к ноге» в три приёма. Затем я командую «На караул!» Джейк и я делаем это в два приёма, но, Дити, не двигайся, пока я не скажу «караул!»
— Я выпаду из общего ритма, — возразила Дити.
— Они не будут придираться по мелочам. Когда я отдам команду «мечи в ножны!» ты снова делаешь «оружие к ноге» — и я говорю: «Разойтись!» и доктор Берроуз — с этого момента на публике ты — «Доктор Берроуз», и вы обе всегда «принцессы», а я всегда «капитан». Протокол. Вопросы есть? Я слышу, они возвращаются.
Мы выстроились в шеренгу. Громыхающее стадо обогнуло склон и направилось прямо на нас, с копьями наперевес, только на этот раз парень, который собирался меня проткнуть был на правом фланге. Они не замедляли ход, и я готов был побить рекорд Барсума по прыжкам назад в длину — но не мог, потому что обе женщины стояли на месте, как вкопанные.
Когда казалось уже невозможным, что они сумеют остановиться, потамы ударили по тормозам всеми двадцатью четырьмя ногами и встали намертво, и в ту же секунду все три копья взмыли вертикально в идеальном салюте. Мой старый знакомый едва не заехал мне в лоб своим копьём, но по вертикали оно оказалось в четырех метрах выше.
— Мечи — наго-ло! (Схватил — вынул — вниз! Хоп! Два! Три!) — и Шельма исполнила салют в собственной интерпретации. Это не было салютом гёрлскаута — она точно в такт повторила наши движения своим охотничьим ножом.
— На пле- (рукояти поднимаются к трём подбородкам…) -чо! Лезвия сверкнули, и Дити вскинула пистолет в воздух, подхватив его обеими руками. Я видел, как это делают по уставу, но ещё никто это не проделывал с такой лёгкостью.
Три гиганта испустили дикие вопли, которые я предпочел интерпретировать как «ура!». Я выдержал паузу, а затем дал команду своему «войску» разойтись.
Но большие мальчики на этом ещё не закончили. Таум Такус посмотрел направо, потому налево, и внезапно из их вертикальных копий развернулись полотнища, которые соединились вместе в один большой баннер (магниты? магия?). Надпись на нём гласила:
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА БАРСУМ!
Торговая палата Большого Гелиума
Конец главы XVIII
Торговая палата Большого Гелиума
Конец главы XVIII