3.Русский транзит
Когда в детстве меня спрашивали: «Битлы или Роллинги?», я гордо отвечал: «Диппапл». В смысле, «Deep Purple». В смысле, «глубоко фиолетово». Примерно такое же отношение к «Стоунам» демонстрировало и российское книгоиздание. Роман переводился на русский язык всего лишь дважды (обычная норма для романов Хайнлайна – три-пять переводов на русский, а у некоторых этот показатель равен двенадцати), и выдержал только три переиздания.
Сначала вышел шестой том сс Хайнлайна в «Стелле»:

1993, «STELLA» №6. Художник Peter Jones
( Read more... ) Взгляд бабушки Хейзел устремлён вдаль, в будущее, к границам Солнечной системы, к новым рубежам. Вот это получилось шикарно. Неуместную в невесомости подушечку на кресле, двуглазую неплоскую кошку и непонятные коряги слева мы отметим без обсуждений. Всё-таки никто из предшественников не додумался изобразить эту железную леди, реального главу семейства Стонуов.
И на этом всё. Спасибо всем, кто досмотрел до конца.
.
Часть 0. Предыстория
Часть 1. Камешки в первом чтении
Часть 2. История путешествия ч.1
Часть 2. История путешествия ч.2
Часть 2. История путешествия ч.3
Часть 3. Русский транзит - You are here.