Часть 4. Телепортация советских воинов
Уже не помню, как и когда ко мне попали эти журналы, но первый раз «Туннель в небе» я прочитал в первой советской публикации – в журнале «Советский воин». И тогда же подсел на этот роман. С тех пор я перечитывал его бессчётное количество раз. Журналы ушли туда, откуда пришли, а картинки в памяти остались.
Обложка первого номера из четырёх – для погружения в атмосферу. Надо сказать, что на улице гремели лихие 90-е, а в журнале бушевали Перестройка, Гласность и Валентин Пикуль, словом, атмосфера в красном уголке советских воинов была несколько угарной:
На этом фоне подростковый роман Хайнлайна выглядел как-то совсем уж по-детски. Художник даже постарался внести в образы героев чуточку брутальности, но, по счастью, не слишком усердствовал.
Давайте посмотрим на чудные акварельки Айдарова.
Вход в портал. Нож наготове – как и на большинстве других обложек. Вот только портал - не дырка в воздухе, а мощное архитектурное сооружение. Решение художника неожиданное, но сильное. Тот редкий случай, когда откровенная отсебятина создаёт совершенно правильную атмосферу.
А это разговор о ножах с крутой сестрёнкой. Паренёк немного староват для выпускного, или мне кажется?
Начало робинзонады. В этом номере только мирные буколические картинки.
Спуск к пещере.
А в этом номере школьники внезапно превращаются в заросших по самые глаза куваевских геологов. Я легко могу представить своих одноклассников с ножами и пушками, но вот с такими бородами – совсем никак.
Образец фигурного встраивания картинки в текст. В советских журналах любили подобные извращения. Лично мне такие пляшущие колонки неприятно напоминают механический пресс в слесарном цеху. Вот в «Смене» по-простому пускали часть картинки фоном и забивали её поверх текстом – и ничего, смотрелось.
Попробовал убрать шрифт и тонирование – по-моему, так она выглядит получше:
На картинке Берег Скелетов, естественно, – куда ж без него? А вот сцена из Шекспира тут немного диссонирует.
И последний, четвёртый номер журнала – возвращение робинзонов. На этом текст и заканчивается. Роман в переводе Корженевского был предельно ужат, он лишился нескольких организационных сцен и эпилога. В результате из романа получился просто обалденный динамичный приключенческий рассказ. Всё-таки редакторы в Союзе часто были от бога и умели добиваться удивительных результатов. Особенно, если автор не мог или не смел им возражать. В следующем году этот сокращённый Хайнлайн вышел в «Библиотечке журнала Советский воин». Главное политуправление Советской армии и ВМФ, очевидно, совсем края потеряло, когда отправляло в печать заклятого врага советских воинов и моряков, ультраправого ястреба и разжигателя звёздных войн Боба Хайнлайна. Но время было смутное, скрепы шатались, а денег хотелось всё сильнее…
Потом было рижское издание пополам с «Кукловодами» и вот такой шедевр дизайна от Пермского «Книжного мира»:
Была у меня такая книжечка, и она мне даже нравилась. Несмотря на ужасный перевод Арсеньева, она была какая-то живая, настоящая, как и большинство подобных тяп-ляп-изданий девяностых. Чувствовалось, что люди в восторге от того, что вот взяли – и сделали свою книжечку.
В том же году вышла ещё одна кладезь стильной внутренней графики:
Шрифтовое решение интересное, остальное впечатляет не слишком. На форзаце ещё одна работа Ганушкина:
На ней мы видим рогатого льва. Ну а что? Всякое бывает. Ганушкин оформлял для «Бук Чембер» обложки, а вот внутренние иллюстрации часто рисовали совсем другие художники. Благодаря чему в эту книгу попали довольно стильные иллюстрации В. Храмова:
Встреча брата с крутой сестричкой. Ножей почему-то не видно. Должен заметить, что отрывать перо от бумаги, не оставляя «отсечки» на конце линии, – это не какое-то запредельное мастерство. Поэтому остаётся предположить, что пол здесь рисовал подмастерье, который и накосячил с перспективой, а сам художник, конечно же, вне всяких подозрений.
Здесь всё замечательно, я считаю.
Сцена со «львом» – наконец-то! Вот эти морды зверей, задавленные деталями, и куда более условные лица людей создают на картинках Храмова потрясающий концептуальный контраст.
Картинка на разворот: нашествие сонных кроликов. Центральная часть – увы! – запорота сканированием.
Избиение маленьких тварей.
И финальная сцена романа. Род отправляется в путь. Где его нож, хотелось бы знать? Его нет ни на одной картинке в книге. Что ж, бывает, когда «художник так видит», а бывает что «художник так не видит». Если вам понравились эти картинки, советую поискать ещё одну книгу «Бук Чембер» – сборник фантастических рассказов «Предел желаний». Рассказы там классические, а картинки просто классные.
И вот наступил 1992 год – Год «Поляриса», который взял, и выпустил почти полное собрание сочинений Хайнлайна. В тот год гг Кириллов и Сергунин осчастливили нас вот такими картинками:
На обложке и форзаце сплошные звездолёты – видимо, к «Звёздному десанту», «Туннель» удостоился только шмуцтитула Сергунина и трёх кирилловских иллюстраций:
Судьба бедного мальчугана и его собаки всех задела за живое. Боб знал, с чего начать свои «Королевские игры». Та же тема на цветной вклейке Кириллова:
В центре – сонный кролик. Удивительно вменяемые иллюстрации.
И – Берег Скелетов. Куда же без него.
А вот здесь впервые в истории публикаций романа мы видим расово-правильную девушку зулу из команды Рода. Молодой человек по прежнему бледнолицый. Ну, разве что немного крови чероки.
И, разумеется, фирменный кирилловский цветной шмуцтитул вместо иллюстраций.
В 1993-м году перевод Арсеньева из Перми перекочевал в Москву, где его прибрало к рукам издательство «Центрполиграф». Он вышел в слегка прилизанном виде в серии «Осирис»:
На обратной стороне обложки есть кентавр из «Астронавта Джоунса», на лицевой мы видим Луммокса, а вот девушка с ножом явно из «Туннеля». На форзаце что-то абстрактное, но также усиленно обыгрывающее символику пирамиды:
И ещё раз пирамида на шмуцтитуле. В принципе, очень неплохо. Этот томик портит только одно – перевод «Туннеля в небе» Арсеньева. В следующем издании «Центрполиграф» смешал перевод Арсеньева с вариантом Корженевского и выпустил этот ГМО под фамилией Беляевой. Ловко, правда? Я их прекрасно понимаю. Когда сравниваешь разные переводы, часто возникает желание взять нос Ивана Ивановича и глаза Сергея Филипповича и сделать из этого материала красоту несусветную. Так что если вам попадётся свежий перевод Хайнлайна под фамилией Чернов… Чорт! Не надо было это говорить.
Ещё одно издание, в которое стоит заглянуть – из серии «Координаты чудес» от «АСТ»:
Внутри очень неплохие форзацы Яны Ашмариной. Они особенно неплохие, если держать в уме кошмаринскую картинку к «Туннелю», напечатанную в пятом хайнлайновском томе «Отцов Основателей» от «Эксмо». Так что полюбуйтесь на этого торкнутого блондинчика с ножом и подумайте о том, как хорошо, что всё именно так, а не намного хуже:
На этом, к сожалению, самое вкусное данного обзора заканчивается. Из двух десятков книжных изданий «Туннеля» на русском языке – большая часть прикрыта совершенно левыми обложками, а об иллюстрациях и говорить не приходится. Последним изданием была «рамка» Сибирского отделения «Детской литературы»:
Иллюстрации советского качества. Разве что немного детские. В отличие от бородатых мужиков из «Советского воина», герои тут едва-едва подростки.
Все иллюстрации состоят из коллажиков с непременными нарушениями масштаба. Люблю такие фокусы.
И опять бедный парень с бедной собачкой.
Вторая расово-правильная девушка-зулу. Третью нарисовала Кошмарина в пятом томе серии «Отцы-основатели / Весь Хайнлайн», но я не стану её здесь показывать.
А это последняя картинка. Тут и Берег Скелетов, и нашествие сонных кроликов, нет только финальных сцен романа. Досадное упущение.
И в заключение – несколько аудиокниг. Обычно я их не включаю в обзоры, но сегодня пусть будут:
Глупое воровство. Какие-то старварсы в «Тоннеле» ни к селу, ни к городу.
Свинское воровство. Майкл Уэлан иллюстрировал Хайнлайна, но это не тот случай.
А вот это уже лучше.

И – верхняя строчка в моём топе.
На этом всё. Спасибо всем, кто долистал до конца.
swgold 12.07.2016
.
Часть 0. Предыстория
Часть 1. Дверь, повисшая в воздухе
Часть 2. Берег скелетов
Часть 3. И прочая чепуха
Часть 4. Телепортация советских воинов - You are here
.






































